¿Quisqueya o Aytí?

Colón, cuando descubrió nuestra isla, escuchó y aprendió muchas palabras de los tainos.

La única palabra que Colón nunca encontró fue Quisqueya. En ningún momento la mencionó o escribió sobre ella. En lo que respecta a Colón, no existía.

¿Como, entonces, aparece tal palabra en la historia de la isla de Santo Domingo? ¿De dónde vino?

La primera vez que apareció en cualquier lugar, fue en el libro "De Orbe Novo Decades" de un tal Pedro Mártir de Anglería, un cronista italiano que trabaja en España. "De Orbe Novo Decades" se traduce aproximadamente como "décadas del nuevo mundo" y se divide en 10 décadas, o libros, cada uno hablando de un período diferente en el tiempo de la exploración del nuevo mundo, desde el Caribe hasta el continente americano. La primera edición fue publicada alrededor de 1511 y en los siguientes 20 años Pedro Martir añadió varios capítulos más, con la edición definitiva Publicada en 1530.

Hablemos primero del libro, y luego del hombre.

El libro en sí es una colección de informes y cartas que Pedro Martir había recogido a lo largo de los años de personas como Colón y Hernán Cortés. Parecería que incluso tenía correspondencia con algunos de ellos, especialmente Colón. Así que mucho de lo que escribió vino directamente de la boca del caballo, por así decir.

El libro era una gran influencia en el mundo, como el libro de Marco Polo, ya que daba una idea de un nuevo mundo que la mayoría de la gente sólo había escuchado. De hecho, la traducción al inglés del libro de 1555 fue lo que inspiró la exploración inglesa del nuevo mundo. Recordemos que esto es pre-Internet, pre-radio, pre-periódicos, y las noticias y el conocimiento fueron pasados vía las cartas y los libros. Quién sabe, sin este libro tal vez el mundo de habla inglesa no habría hecho tal esfuerzo en la exploración del nuevo mundo y America solo sería de hispano, o Portugués, o francés parlantes.

La significación de este libro no puede ser resaltada lo suficiente, su confiabilidad sin embargo... Bueno, eso es una historia diferente. La mayor parte de lo que conocemos de los primeros encuentros entre el mundo antiguo y el nuevo mundo se originó a partir de los escritos de Pedro Mártir, pero eso no los hace verdaderos.

La primera aparición de la palabra Quisqueya es en la tercera década, capítulo 7. Se lee como sigue.

'Nomina Hispaniolae a primis habitatoribus imposita fuere, primum Quizqueia, dehinc Haiti. '

¿Mencioné que el libro estaba escrito en latín? sí, en aquel entonces todo lo importante estaba escrito en latín, lo que significa que la clase sin educación... Es decir, casi todas las personas normales... No podía entender nada escrito. Era una manera de separar a la gente en aquellos con conocimiento y sin ellos. Incluso en la iglesia predicaban en latín.

De cualquier manera, mi latín no es aceptable. Mi conocimiento puede ser de la Universidad, pero mi latín es de Santo Domingo, así que voy a desenterrar una traducción al español. He aquí el texto completo que describe el nombre Quisqueya y sus orígenes:

"La Hispaniola fue llamada por primera vez por sus primeros habitantes, Quizqueia, y después Haití. Estos nombres no fueron elegidos al azar, sino que se derivaron de rasgos naturales, porque Quizqueia en su idioma significa 'algo grande' o más grande que cualquier cosa, y es un sinónimo de universalidad, el todo; algo en el sentido de que 'pan' se utilizó entre los griegos. Los isleños realmente creían que la isla, siendo tan grande, comprendía todo el universo, y que el sol no calentaba ninguna otra tierra que la suya y las islas vecinas. Así decidieron llamarlo Quizqueia. El nombre Haití en su idioma significa altitud, y porque describe una parte, fue dado a toda la isla. El país se eleva en muchos lugares en altas cordilleras, está cubierto de densos bosques, o se divide en profundos valles que, debido a la altura de las montañas, son sombríos; en cualquier otro lugar es muy agradable".

Así fue la primera declaración de la palabra Quisqueya. Notarás algunas cosas aquí. En primer lugar el significado de la palabra: algo grande o universal. Interesante cómo lo compara con la palabra griega 'pan'. De hecho, Pedro hace eso mucho: siempre está comparando o relacionando cosas con el griego antiguo, como si estuviera tratando de apelar al intelecto de sus lectores, y eso es probablemente lo que estaba tratando de hacer.

También notará cómo menciona la palabra Haití como significado de altitud y que fue uno de los nombres de la isla. Pero en otras áreas menciona a Haití como el nombre de sólo la zona occidental de la isla, por lo que es un poco confuso en eso.

También puede notar mi Pronunciación de la palabra: Qüizqueia en contraposición a Quisqueya. En Español QUI se convierte en KI, pero como esta es una palabra latina, sigue siendo QÜI.

Pero espera... Te escucho decir... No es Latino... Es Taino. Bien.. ¿Lo es?

Eso nos lleva a la pregunta de dónde se le ocurrió esta palabra en primer lugar.

Aprendimos que él consiguió todo de segunda mano, relacionado con él, ya sea verbalmente o escrito, y muy a menudo verbalmente.

Pedro nunca salió de Europa, excepto por una pequeña temporada en Egipto. Aparte de eso, pasó su tiempo en las acogedoras cortes de varias realezas y clero, escribiendo sus libros y siendo todo un sabelotodo e intelectual. Así podemos estar seguros de que nunca llegó a escuchar a un Taino nativo decir la palabra Quizqueia, o incluso verlo escrito. La mayoría de las palabras de la lengua Taina sobre la que escribió — incluyendo la palabra ' Taino ' — sólo las escuchó y las escribió fonéticamente.

Entonces, ¿él, como otros sugieren, simplemente se lo inventó? Es difícil de saber. Pero para entender al hombre tenemos que seguir leyendo.

Usted ve, Quizqueia aparece cinco veces en su libro. Ya lo hemos visto 3 veces. Vamos a leer sobre las otras dos veces.

"Ya hemos dicho que Quizqueia y Haití son los nombres antiguos de la isla. Algunos nativos también llaman a la isla Cipangu, del nombre de una cordillera rica en oro... '

Cipangu.

Pedro llamó a nuestra isla Cipangu, e implica que es otra palabra Taina. Más abajo escribe 'estos isleños han dado los nombres de Quizqueia, Haití y Cipangu a su país'.

Nuestro profundamente intelectual y sabelotodo Pedro Mártir de Anglería, el que continuamente nos asombró con su conocimiento de la historia griega y otras cosas sabias, parecía no saber de los escritos de Marco Polo. A un marinero regular, analfabeto se le podría perdonar tal error, pero a Pedro, un tipo equivalente a lo que llamamos un científico hoy.....

Este error sería igual a Stephen Hawking escribir:

"Y así el pueblo antiguo de América del norte llamó a su tierra Canadá, también Endor, que en su idioma significa 'Reino de los osos de peluche molestos'".

¿Ves a lo que me refiero? El libro de Marco Polo estaba disponible en cualquier buena biblioteca de su tiempo, en cualquier idioma que quisiera, globos y mapas con Cipangu (hoy en día Japón) en ellos eran distribuidos por todo su alrededor... Y sin embargo, en ningún momento hace referencia a Polo, pero sigue insistiendo en que Cipangu es una palabra Taina para la isla. De hecho, menciona a Cipangu como un nombre para la isla más a menudo que lo hace con Quizqueia. Algunos ilusorios querrán igualar esa palabra con Cibao o que el tipo la confundió, pero eso es especular. La verdad es que cipango era conocida en todo el mundo como la isla de Japón.

¿Qué nos dice eso del hombre? ¿Qué nos dice eso de la veracidad de la palabra Quizqueia? ¿Se inventó esa palabra? ¿Entendió mal algo que le dijeron?

Dejaré eso al juicio del lector.

Lo que si es verdad, es que por el sentimiento antihaitiano que nuestros libertadores tenían, no querían que la historia dijera que la isla era llamada aytí o ayiti por los taínos. Así que abrazaron esta palabra inventada de Pedro Martir y hasta la incluyeron en nuestro himno nacional. El dictador Trujillo, otro acérrimo anti hatianista, explotó el nombre aún más. Y como mandó a escribir los libros de historia como quiso, ahí tenemos el nombre en nuestro diario vivir.

La pregunta final es, por tanto, ¿deberíamos usar la palabra?

No podemos estar seguros de que realmente es una palabra Taina, no podemos estar seguros de que realmente es el nombre original de la isla. Nadie más que Pedro lo usó nunca. ¿Podemos usarlo?

Recordemos que los nombres son sólo palabras que aplicamos a las cosas — todos los nombres fueron hechos en algún momento. Muy a menudo nombres de lugares fueron mal interpretados, mal escritos, extraviados, mal etiquetados, mal utilizados, como Miss Universo... Pero nos acostumbramos a ellos.

Así que ahora, 500 años después de que Pedro Mártir de Anglería se lo inventará, o no, no importa, creo que es seguro decir que es seguro usar el nombre: quizqueia  como queramos. Pero no digamos que es taino.
El Tulli

Es un sarcastico-tecnologico. La especie mas peligrosa de toda la web. Es el culpable de todo lo que pasa aqui. Ha jodido a America (la mujer del vecino, ahora le dicen "la Tullía"), la Res (que es pública), al Santo (de apellido Domingo que vive en la capital), a Bonao (perro del pulpero- buen perro ese-)y lo joderá a usted tambien si se descuida.

2 Comments

Opine lo que le dé la gana. Le responderemos de la misma forma...
Say whatever you want, we can take it.

  1. Interesante análisis sobre el término "quizqueia". Honestamente desconocía el origen del gentilicio "quizqueyano", tan utilizado en mi país México en el argot beisbolero para referirse a los hermanos dominicanos.

    ReplyDelete
  2. "No sabemos si se inventó el nombre o no, pero sí se lo inventó. Ojalá que se lo haya inventado. Y que viva Haití, vengan todos los haitianos (mejor si son ilegales). Y todo el que se oponga es un racista".

    ReplyDelete
Previous Post Next Post